1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
You're not the mad accident of his LinkedIn, I'm Cooper.

2
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Got to free up the windows in the attic, Miss. Get some air in the house.

3
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
Good morning, Father. Very warm morning.

4
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
£100, Miss. Dr. Baum will show me the check.

5
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
I feel like I'm a seemingly rich, private patient, Father. Just tea and toast, don't you, Kate?

6
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
It's been sent to be to pass on to your infirmary,

7
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
so less of the curling lip, if you please.

8
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
And what if she gave you real money? What was £100 that liked, sir?

9
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
Fill this room, Kate. Right up to the ceiling.

10
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
She? Mrs. Costigan.

11
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
You're in love with the brewery.

12
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
So, what's the support to infirm you on a regular basis?

13
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
We shall have to find a way to refuse without insulting her.

14
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
If the temperance society learned that we were being patronised by the owner of a brewery...

15
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
She is a perfectly decent woman.

16
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
I'm sure she is. I've seen you watching her in church.

17
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
No breakfast.

18
00:01:04,000 --> 00:01:09,000
No time. And somehow, we always seem to be standing next to her on the way out.

19
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
What do we do in America?

20
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
America.

21
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
Father.

22
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
Father!

23
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
Why did you go burn this nastir for that nasty...

24
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
Give it to me!

25
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
I'm trying to look at my daughter's ankles.

26
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
He's in a terrible taser's morning, Miss. It must be the hate.

27
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Mrs. Costigan, yes, and...

28
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
And by some flowers and ew, something sweet and simple.

29
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
It's for a widow just had a morning.

30
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
I'm not sure what you are, sir, for a poor widow.

31
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
Excuse me, wealthy widow, actually. A small token, something cheerful.

32
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
I'll wait for the note for you.

33
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
What is it, Neil? Gotta save for himself.

34
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Saving is letter for later.

35
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
And you're not reading down my neck and Kate's big eyes. Aren't watching me.

36
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Oh, Miss, I wasn't.

37
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
Hallony, you're not right that infernal machine today, I?

38
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
I mean, you're dive heat stroke.

39
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Look at him, courseage.

40
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Mrs. Costigan, will you wake up?

41
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Death will be here!

42
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
Death!

43
00:02:26,000 --> 00:02:33,000
Death!

44
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
Death!

45
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
That's what the taste of the bottle.

46
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
I despair, Doctor. Surely there's a sober night nurse in London.

47
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
I'm sure there is Mascob.

48
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Oh, plus!

49
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Somebody help him!

50
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Doctor, where's the doctor?

51
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
What's the matter?

52
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
He's dying, where's the doctor?

53
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Bring him in here.

54
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
Someone help me clear this table, please.

55
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Sydney?

56
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
You're right, boy, we're there now.

57
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
Whatever's wrong with him.

58
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
He's in pain, don't you, something?

59
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
Don't lock it in, I'll stop.

60
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Don't try to make me think.

61
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Hey, good, make it off.

62
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
Get off.

63
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
I hate you so many.

64
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
Before Stokes and everything.

65
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
I can't breathe, listen to me.

66
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
I fired all of you. You're frightening, Nick.

67
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
There's a good boy, we'll see.

68
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
There's nothing to be frightened of.

69
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
It fell in the machete.

70
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
Up the brewery.

71
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Do something, then!

72
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
Ah!

73
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
I'm Doctor Brownwell.

74
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
We're going to help you, but you must try to die still.

75
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
Is he not a gunny?

76
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
Ah!

77
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
You have to leave him now.

78
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
You mustn't die.

79
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Please don't let him die.

80
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
You've done all you can for him now.

81
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
You must let us do our job.

82
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Ah!

83
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
Into his skin.

84
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
You slip with her.

85
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
Take him out.

86
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
She's white.

87
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
Unless there are emergency Sydney, ask the patients to come back there.

88
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
Ah!

89
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Which lotion do you think, Doctor Martian?

90
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Ah!

91
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Ah!

92
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
Ah!

93
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
Ah!

94
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Just take a seat plate.

95
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Well, it's just making a new mash.

96
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Just closing the vat down.

97
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
I turned round and then he went.

98
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
Bloody hell.

99
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
Yeah, you said.

100
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
I pulled him out.

101
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
Got to him as quick as I could.

102
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
He was lucky you were there.

103
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
I did everything I could. Everything I could.

104
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
His face appears to be the worst effect.

105
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
Just be grateful that the liquid wasn't any hotter.

106
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
I said brewery accident this night was just plastic and was a set-set.

107
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
Someone for breakfast.

108
00:04:11,000 --> 00:04:15,000
What does it matter whether money comes from as long as it's been put to good use?

109
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
The brewery's a port is with part of their exploitation.

110
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
I wonder if I need to drain this long.

111
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Proving a drunkenness.

112
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
Just take the money, build another ward and be done with it.

113
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
Well, treat the bonds and see how he goes.

114
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
Oh, my.

115
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Oh, my.

116
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Damn, I will need to put him under.

117
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Leave it alone!

118
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Oh!

119
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
Oh!

120
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Oh!

121
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Oh!

122
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Damn, I will need to put him under.

123
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
Leave it alone!

124
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
Oh!

125
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Oh!

126
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
I'm going to have a nice jump for some.

127
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
Dr. Brabble!

128
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
I hope I haven't kept you waiting too long.

129
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Mrs. Costica Good morning!

130
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
Dr. Todd!

131
00:05:14,000 --> 00:05:18,000
I would tell her to thank you, person, for your most generous donation.

132
00:05:18,000 --> 00:05:22,000
Where my daughter not on duty, she would have been herself.

133
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
I shall thank you.

134
00:05:24,000 --> 00:05:28,000
Supporting your daughters and family is the most satisfying thing I've done for a long time.

135
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
Mr. Ross.

136
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Thank you, ma'am.

137
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
And I must thank you for your approval gift.

138
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Oh, that's a small token.

139
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
Not so small and quite unusual.

140
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Your personal choice?

141
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Oh, my.

142
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
Costica.

143
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
I'm very sorry.

144
00:05:53,000 --> 00:05:58,000
For a moment, I was completely bewildered and then I spoke to your maid and it all became clear.

145
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
Oh, Kate, yes.

146
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
A sweet child.

147
00:06:01,000 --> 00:06:06,000
She said it was for the poor widow, but Dr. Ramla said it should be something cheerful.

148
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
She thought pink appropriate.

149
00:06:08,000 --> 00:06:12,000
Well, I will thrash her to the one inch of her young life.

150
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Dr. Ramla.

151
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
A new bottle of castrope, please, and you can help us cast...

152
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
How is it, Miss?

153
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
The clothing is a...

154
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
What's happened to you?

155
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Sydney, why didn't you tell us?

156
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
He wouldn't let me miss.

157
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
Said he was in no pain.

158
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
You must be.

159
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
What have you done?

160
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
Were you in the same accident?

161
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
You saved him, Miss.

162
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Fished him out.

163
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
You're burning self, don't you?

164
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
You better come with me.

165
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
Nurse Carr, when Mr. Marshall is dead.

166
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
He won't let me say anything.

167
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
He's not more thoughtful.

168
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Mr. Marshall?

169
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Sydney, lift his head.

170
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
No, no, no, no.

171
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
No, no, no, no.

172
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
I rolled him onto a blanket and back him, for him.

173
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Give me a hand here.

174
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
You need to separate these fingers if he's going to use them again.

175
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
What are you doing?

176
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
What do you want, Mrs?

177
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
No, Jimmy.

178
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
They took him here.

179
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
Jimmy?

180
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Jimmy?

181
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Jimmy?

182
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Jimmy?

183
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Jimmy?

184
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Jimmy, he's not in there, love.

185
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
Oh, God.

186
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Calm down.

187
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
It's not your boy.

188
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Jimmy.

189
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
Jimmy.

190
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
Jimmy's mother.

191
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
Mother, boy, my boy.

192
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
Is he bad?

193
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
He's very weak and badly scolded.

194
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
I'm sorry.

195
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Where have you got him?

196
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Boy, isn't he?

197
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Boy, isn't he?

198
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
I don't have any idea.

199
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Gently, he's very tender.

200
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
There, it was a big, very flat, hey?

201
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
I said you was a way.

202
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
Look at you.

203
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
You're a storley driver, ever.

204
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
What was that, Mum?

205
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
It was so up.

206
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
I just kept going under.

207
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Yeah, I don't.

208
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
I tried shouting.

209
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
I kept choking.

210
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
See?

211
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
Safe now.

212
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
Your son has been scolded.

213
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
But it's superficial, mostly shocking men.

214
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
We're taking good care of them.

215
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
My manager rules up with a fist of iron.

216
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
And so do I.

217
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
But yours in a velvet glove.

218
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
Of course.

219
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
Poor kid.

220
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Or sometimes silk.

221
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Now then.

222
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
You must have seen enough of this noisy place.

223
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Oh, yes, I'm sorry.

224
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
I didn't mean to detain you.

225
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
No, no, no.

226
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
I've enjoyed your company.

227
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Well, there's more to life than work.

228
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
Tonight, for example.

229
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
Now, what about tonight?

230
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
I was hoping that you would tell me.

231
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
Oh, tonight.

232
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
Yes, I'm sorry.

233
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
I was wondering if you'd do me the honor of dining.

234
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
What a lovely idea.

235
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Well, I shall call for you at seven.

236
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
I'll be ready.

237
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
And then what should we do?

238
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Well, after dinner.

239
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Oh.

240
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
Oh.

241
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
What about the musical?

242
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
Oh dear, life.

243
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
It will be my first time.

244
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Oh, your first time will you may not enjoy.

245
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
Oh, no, no, no.

246
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
I enjoy everything.

247
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
The musical will do me very well.

248
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
I'll do an head-oft around last time.

249
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Sometimes.

250
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
Simply need to surprise yourself.

251
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
Best grade morphine.

252
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
We can afford it.

253
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
Your hands are very bad.

254
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
The rest of you is no worse than dinner.

255
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
I could do with better light.

256
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
I'll fetch your mirror.

257
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Must have been agony carrying him.

258
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
I just knew I had to help him.

259
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
Never thought about him.

260
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
You may well have saved his life.

261
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Twice over.

262
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
We rescued him at the brewery.

263
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
So he did.

264
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
We should have a medal struck for you.

265
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
You're worse off than he is.

266
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
You have to look after the young ones.

267
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
We got older the side.

268
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
But the copper was so hot.

269
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
The mora hauled at him.

270
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
Tighter had to hold on.

271
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
Still you saved the boy.

272
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
Very nearly finished.

273
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
Then we can cover these hands.

274
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
Keep them nice and clean.

275
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Come and get your eyes.

276
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Sydney, when you're better, you'll soon be.

277
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Sydney, when you're better, you'll soon be friends.

278
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
If you deserve a better friend than that, Raskoff.

279
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Don't worry, I'll see you're off.

280
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
You're being very brave.

281
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
You'll be alright, son.

282
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
It hurts.

283
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
You're looking better than you was.

284
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Sam, Mr Kennedy.

285
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
Everyone's alright.

286
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
Let's talk this shit in a very little bit.

287
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
I heard this blast.

288
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
How can I see you?

289
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
I'll jump in.

290
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
I can't remember anything else.

291
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
I'm too...

292
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
A drunkard, a stupid adult drunkard.

293
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
It was an accident.

294
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
He told me about you.

295
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
You fell in the brew and he went in after you.

296
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
Why are you drunk? No, I'd had a couple, that's all.

297
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
You dared to say you saved him.

298
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
I did. I grabbed him, I pulled him to the side.

299
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
I thought I was dying.

300
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
I hadn't been for you. You didn't have a gun in at all.

301
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
It's your fault.

302
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
Stay my poor boy, is it?

303
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
You should be ashamed of yourself.

304
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Dr. Grandma.

305
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
I'm sorry.

306
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
I can't believe my eyes.

307
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
I was going to wait very simply.

308
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
But...

309
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
I see you have thrown me completely.

310
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Why aren't you in America?

311
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
Why didn't you tell me?

312
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
I wrote. Did I not reach?

313
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
This morning.

314
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
But I was saving you for a treat.

315
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
And now I've ruined it.

316
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
I'm a little bit more than a man.

317
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
Shall we stay here as an entertainment for the locals?

318
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
I thought we had enough of that devilish brew today.

319
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
What are you doing?

320
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
I'm sick of a smell of that stuff.

321
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
And you're far too young anyway.

322
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Isn't he, Mr. Marshm?

323
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
He is not, Car, but I am not.

324
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
She didn't give me a chance to say.

325
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
Oh, Mr. Marshm.

326
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
I had no idea you drank.

327
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Time you discovered the truth.

328
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
I'm very rarely sober.

329
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
I only have one night in London.

330
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
And then a street-rich lecture.

331
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
In France.

332
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
One night?

333
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
Where are you staying tonight?

334
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
I've seen you've got...

335
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
You must come home and have supper.

336
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
We'll feed you up.

337
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
But one night, only one night.

338
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
I'm on the boat train tomorrow.

339
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
We'll at least stay with us tonight.

340
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
There's no one in the guest room.

341
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
I've taken you off.

342
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
But that would be very good.

343
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
I don't know.

344
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Nurse!

345
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Please! Someone else!

346
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Oh, she can't breathe.

347
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
He stayed!

348
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
She's doing all that.

349
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Rapid and Freddy.

350
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
He's very shocked.

351
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
I can't tell if he's breathing.

352
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
I should have dreamed his lungs if he's concerned.

353
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
Sorry.

354
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
He kept going on.

355
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
How long was he in the butt?

356
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
I kept probably grabbing puddles and dizzy.

357
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
It was all caught in fumes.

358
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
The boy nearly drowned and you were not going to tell us.

359
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
I thought he'd be a couple of minutes.

360
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
I thought he'd be the Elby's bread.

361
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
If he went under and stayed under, alcoholic poisoning.

362
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Some sort of poisoning anyway.

363
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
What's in the mouth?

364
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
Hot, yeast, water.

365
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
I don't know.

366
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Help him!

367
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
Must call Cardiac's stimulants.

368
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
See what we have.

369
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
Is he going?

370
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
No stimulant.

371
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
In his water.

372
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
His heart is failing because he's poisoned, dehydrated.

373
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
Help him, Mr. Martin!

374
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
Be quiet!

375
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
An enema?

376
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
No, straighten to his veins.

377
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Nurse Carr prepare a saline solution.

378
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
Do something!

379
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Straighten his heart and kill him.

380
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
And what vein?

381
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
Not into an artery.

382
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
It won't come out of this until we restore his fluid balance.

383
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Or would you rather just prepare his shroud for him?

384
00:15:47,000 --> 00:15:51,000
Nurse Carr, the largest syringe with the finest meat you can find, please.

385
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
What, he's been a central thing of all time.

386
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
What, what can I do?

387
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Just keep her out of the way.

388
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Jimmy's mother don't know where to go.

389
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
Come on.

390
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
There's a hickensome syringe in the steroid life.

391
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
You need a canion.

392
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
Finn, have you ever done this?

393
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
No.

394
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
But where you go?

395
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
Let's let some more of this follow.

396
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
Now.

397
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
Let's see.

398
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Can we find a nice, fat, juicy vein, shall we?

399
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
I'm sorry, boy.

400
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
What are you up to?

401
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
His mum said his 15's name was me.

402
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
There's lots of lads the same age as you.

403
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
If you're going to go mooring every time I need treatment.

404
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
Perhaps die.

405
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
All people die.

406
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
Me and him.

407
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
You go on forever, do you?

408
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
I'm going to go home.

409
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
I'm going to go home.

410
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
I'm going to go home.

411
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
I'm going home.

412
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
I'm going home.

413
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
I'm going home.

414
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
I'm going home.

415
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
I'm going home.

416
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Take his mother a cup of tea.

417
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
We're into the venus system.

418
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
I'm ready.

419
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
I'm showing you the darn tinge to your sonny.

420
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
I don't care.

421
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
And there.

422
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
As high as you can, Finn.

423
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
If his veins collapse, we'll need to push it through, but they don't recommend it.

424
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
It's going down a little, I think.

425
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
No sign of swelling.

426
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
It's not going into the tissue.

427
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Now, are we a clever team, are we not?

428
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
When it's this hot in Chicago, the young ladies wear shocking skirts.

429
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
Above the ankle.

430
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
The house is.

431
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
We ride with you.

432
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Eleanor, I can't seem to find her.

433
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
Could I have a stop showing you?

434
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Dr. Brownmont?

435
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Father, I'm sorry we can't stop.

436
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
We should be with you anymore.

437
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Yes, yes, I was just a.

438
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
Well, it's good to see you.

439
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
Can I be of use here, Eleanor?

440
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Yes.

441
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
Poor Mr. Warrior needs a bedpan.

442
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Nurse Carl's rushed off her feet.

443
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Over here.

444
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
This young man has plenty of veins to plug into.

445
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Do we have another syringe?

446
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Two mains, but with a single thought?

447
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Could you help me, Dr. Martin?

448
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Maybe it's not large enough.

449
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
So I might be left here like the Statue of Liberty, am I?

450
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Chew pink.

451
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
And what have my arm folds off?

452
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
A very fetching, gentlemanly version of the Venus to Milo.

453
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
It's doing very well.

454
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
Thank you, my.

455
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Another visit from the foreman of the Brewhouse.

456
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
Dr. Bramwell.

457
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
I believe two of my men were brought to you this morning.

458
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
And you care so much about them you come visiting?

459
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
I've come to find out if I need to get new workers.

460
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
I imagine you might.

461
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
I doubt that Mr. Kennedy will work again in any manual capacity.

462
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
So that's all I can do.

463
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
I don't know if I need any manual capacity.

464
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Snow loss.

465
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
And a boy?

466
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Jimmy has taken a deal of liquid into his lungs.

467
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
And while we hope that he will make a recovery eventually.

468
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
Fair enough.

469
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Not this week then.

470
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
They'll get their wages two days due.

471
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
And you can tell them they're lucky we're not suing them for contaminating the Brew.

472
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
God knows what they did in it, splashing around.

473
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
As a month goes by without one of your workers being injured,

474
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
tell your employers I shall be making a report about this.

475
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Up to you, Miss.

476
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Straight to the borough officer for health.

477
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
They'll be petrified.

478
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
He's our chairman.

479
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
And Mrs. Costigan.

480
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
Your insolence is appalling I shall have you dismissed.

481
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
A drunkly lying waste drawn.

482
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
We thought you were such a hero.

483
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
This is the everyone knows.

484
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
Sir, he is all might.

485
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
No, he'll never be the same again.

486
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
How you live with yourself.

487
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
I'll never meant to fall in.

488
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
His conscience is punishment enough, Nurse Carl.

489
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Your attempt to really not need it.

490
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
A soul can't help having an opinion, Doctor.

491
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
But if the soul belongs to a nurse, it should keep its opinion to itself.

492
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
Great time.

493
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
I absolutely agree.

494
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
How's the pain?

495
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
You won't get no complaints from me, Miss.

496
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
Save the jollop for the boy.

497
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Martyrdom helps no one.

498
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
If you need morphine, then you should have it.

499
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
Craftsman, poor perp or drunk.

500
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
We treat them all equally.

501
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
I'm not a drunk, Miss.

502
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Or if I was Christ, I sobered up quick.

503
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
I just need to know if you require morphine.

504
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
I don't need bloody morphine.

505
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
No more today than any other bloody day anyway.

506
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Please, don't blaspheme in this ward.

507
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Thousands of gallons coming up to boiling.

508
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
The sun through the doors.

509
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
Not a breath of air anywhere.

510
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
From seven in the morning till eight at night.

511
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
Sweating.

512
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
So that your legs shake and your teeth rattle.

513
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Ten minutes walk to the town.

514
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
But the beer's there.

515
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
It's all around us.

516
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
Yes, I was drunk.

517
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Her old bloody drunk most of the time.

518
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
These hands.

519
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
And nothing.

520
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
I could stick this pain ten times over.

521
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
And I would for him.

522
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Then you must go to your union.

523
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
Speak to your employers.

524
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Here a lady, Miss.

525
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
For a minute there I thought you was a woman.

526
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
But you're just a lady after all.

527
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
Three weeks lecturing in France and then it's back to America.

528
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
I wish I could stay longer.

529
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
Well, Eleanor is used to the demands of medicine.

530
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
I'm sorry, Finn.

531
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
Dr. Nia's been very patient.

532
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
How's the boy?

533
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
He's doing very well but I'd like to see how he's in an hour or two.

534
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
What are your plans for the rest of the day?

535
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
Well, I have to pick up my luggage from the hotel.

536
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Oh yes.

537
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Father, I was going to write to your note.

538
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Finn will stay with us tonight.

539
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
Oh, one cook.

540
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
Oh, Eleanor, I'm sorry.

541
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
You haven't put one of your patients in the guest room, have you?

542
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
I'm very, very sorry.

543
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
Well, who can't they wait until tomorrow?

544
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
It's not a patient, Ellie.

545
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
It's just that I won't be at home tonight.

546
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
I have a prior engagement.

547
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
What?

548
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
It's something I can't postpone.

549
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Not really. It was only a thought, wasn't it?

550
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
Well, there's nothing in your diary.

551
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
I know it's hard but I won't be home until late.

552
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Would be must improper.

553
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
Absolutely.

554
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
I'll give it a second thought.

555
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
Wait, Father.

556
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
You haven't changed at all, have you?

557
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
You pretend to walk towards Finn but underneath you still despising, you're still dead.

558
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
That's enough.

559
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
Look, I accept the fact that one day you wouldn't marry him.

560
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
I even find myself liking the fellow, despite of everything.

561
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
But his track record is not good.

562
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Or mine, that's what you mean.

563
00:23:31,000 --> 00:23:35,000
I have a duty to you as a father to protect you, you and your reputation.

564
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
Now you can spend the rest of the day together.

565
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
Why don't you go to a gallery?

566
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
You both like that?

567
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
Dinner maybe?

568
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
You're making a lot of fuss about something very little.

569
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
You're right, of course.

570
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
You must be enough.

571
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
The tempers do run high in the seat.

572
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
Well, have a pleasant evening.

573
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
Oh, it's a tedious duty.

574
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
By darling, don't you wait after me now.

575
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
And a boy will need more fluid, I suppose.

576
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
Every time you go to a house, you'll be able to get a seat.

577
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
And a boy will need more fluid, I suppose.

578
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
Every two hours, I think.

579
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
He answers in the femur, foreign the arm, to stop the tissue breaking down.

580
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
We'll have to take his interns to come back and supervise the nightmares.

581
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
Well, that won't be easy. We haven't gotten late enough.

582
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
Oh, of course. The demon drink again.

583
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
Well, we need someone here, not just for Jimmy and Mr Kennedy's in a great deal of pain.

584
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
Yeah, we're no more than any disaster.

585
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
Noss Carr has got her mother to look after.

586
00:24:36,000 --> 00:24:41,000
Sydney's more likely to kill him than Curin, so I'll stay here and you can take a young man in.

587
00:24:42,000 --> 00:24:46,000
No, no, no. I'll take tea with Dr. O'Neil's seat for a few hours and then take over from you at nine o'clock.

588
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
Wow.

589
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
That way we both get some rest. That's the answer.

590
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
And you'll get some sleep?

591
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
I promise. If anyone can sleep at all in this heat.

592
00:24:57,000 --> 00:25:05,000
Undoubtedly accepting that the moment of death hastens towards us all, it would be a privilege and a joy.

593
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
Do I smell a disinfectant?

594
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
How can I tell I'm a freak with myself?

595
00:25:12,000 --> 00:25:19,000
If we leave the memory of the death of Lady Burlington in 1758, behind us...

596
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
Sorry.

597
00:25:20,000 --> 00:25:29,000
We come to the green healthy room as with the blue velvet room and the red velvet room.

598
00:25:29,000 --> 00:25:34,000
And the apartment generally intended for the display of the most appreciated painting.

599
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
You look very nice.

600
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Not at all, I've got in there.

601
00:25:38,000 --> 00:25:41,000
And you look far too handsome to be a surgeon?

602
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
Dramatic landscapes. You have here...

603
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
I have an idea, but I'm not sure.

604
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
Tell me.

605
00:25:47,000 --> 00:25:51,000
It all depends on how you feel.

606
00:25:51,000 --> 00:25:56,000
And here, ladies and gentlemen, we meet...

607
00:25:56,000 --> 00:26:08,000
With the mythology of the Middle East in the shape and form of these two stinksies.

608
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
I keep thinking about time together, at least.

609
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
Not who.

610
00:26:15,000 --> 00:26:18,000
The Imperial Hotel. I have a room at the top floor.

611
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
I'll go first and open the door.

612
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
What if someone should stop me?

613
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
Who would stop a fine lady like you?

614
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Just smile and sweep past them all.

615
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
I do love you.

616
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
I'm my wicked woman now.

617
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
You're the dearest.

618
00:26:46,000 --> 00:26:49,000
You're everything a man could want in a woman.

619
00:26:53,000 --> 00:26:58,000
But, what did you think you had before?

620
00:27:12,000 --> 00:27:16,000
Oh!

621
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
I'm going to go to the bathroom.

622
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
I'm going to go to the bathroom.

623
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
I'm going to go to the bathroom.

624
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
I'm going to go to the bathroom.

625
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
I'm going to go to the bathroom.

626
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
I'm going to go to the bathroom.

627
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
I'm going to go to the bathroom.

628
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
I'm going to go to the bathroom.

629
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
I'm going to go to the bathroom.

630
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
I'm going to go to the bathroom.

631
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
I'm going to go to the bathroom.

632
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
I'm going to go to the bathroom.

633
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
I'm going to go to the bathroom.

634
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
I'm going to go to the bathroom.

635
00:27:44,000 --> 00:27:54,000
This is a fun example of neoclassical beauty created in 1869.

636
00:27:54,000 --> 00:28:02,000
A perfect proportion to echo then.

637
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
I'm going to go to the bathroom.

638
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
I'm going to go to the bathroom.

639
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
I'm going to go to the bathroom.

640
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
I'm going to go to the bathroom.

641
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
I'm going to go to the bathroom.

642
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
I'm going to go to the bathroom.

643
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
I'm going to go to the bathroom.

644
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
I'm going to go to the bathroom.

645
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
I'm going to go to the bathroom.

646
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
I'm going to go to the bathroom.

647
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
I'm going to go to the bathroom.

648
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
I'm going to go to the bathroom.

649
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
I'm going to go to the bathroom.

650
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
I'm going to go to the bathroom.

651
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
I'm going to go to the bathroom and go to the bathroom.

652
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
I'm going to go to the bathroom.

653
00:28:36,000 --> 00:28:40,000
You look like you're Personality orCause feeling Trish sakeop.

654
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
Going more bowed.

655
00:28:42,000 --> 00:28:53,000
It's a apopt

656
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
A good cureray.

657
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
I wish one would do Flexbania.

658
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
Oh, look at me.

659
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
You're not gonna act your theory, you think?

660
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
That's what you got.

661
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
Oh, now, please, this is custom.

662
00:29:05,000 --> 00:29:08,000
This way, you must try that.

663
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
Ew, stress it, Rose!

664
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
Thank you.

665
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
Is it what does it feel like?

666
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
It's cold. It's rather like sorbet.

667
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
Cool and...

668
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
...lumpy.

669
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
I win you, Oby, I'm giddy.

670
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
Oh, no, not yet.

671
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
You won't you wouldn't dare.

672
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
Oh!

673
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
Oh!

674
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
Nice and fresh, nitsir.

675
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
It's wonderful.

676
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
No, it truly is.

677
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
What do they taste like?

678
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
It's like oyster, something like that.

679
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
I don't believe it was a word of it.

680
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
You're still going down your throat, this is...

681
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
It's true, now, come on, say our.

682
00:29:47,000 --> 00:29:48,000
I will not.

683
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
I don't remember what you said about it.

684
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
It's surprising, sir.

685
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
Oh, Oopey.

686
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
I'm sorry.

687
00:29:59,000 --> 00:30:03,000
Shrekful, Shrekful, man, it is quite revolting.

688
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
No.

689
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
They're fresh from the sea today, sir.

690
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
Lumber life, Mrs. Cooley passion.

691
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
Stop your sweat.

692
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
Fresh eels.

693
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
I really hate thee fresh from the river today.

694
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
No.

695
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
No.

696
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
Come on, get out of here.

697
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
Come on, get out of here.

698
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
I just sleep, Mr. Kennedy.

699
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
I can't get it out of my head.

700
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
I keep seeing it.

701
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
Trying to see what happened.

702
00:30:28,000 --> 00:30:31,000
There's just me and him in the bro house.

703
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
It's written in the lid on the masher.

704
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
Next thing I know, I'm in the masher.

705
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
I can hear Jimmy yelling.

706
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
Mr. Kennedy.

707
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
Jumping in after you.

708
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
Just made it worse than I.

709
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
Hey.

710
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
Give over, lad.

711
00:30:50,000 --> 00:30:53,000
It was you and your hollering brought me to me senses.

712
00:30:53,000 --> 00:30:56,000
You're a bleeding ear, Oop.

713
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
I can almost hear your thoughts.

714
00:31:12,000 --> 00:31:16,000
You were just going to say, Finn, shall I come to France?

715
00:31:16,000 --> 00:31:19,000
Shall we have a holiday together?

716
00:31:19,000 --> 00:31:24,000
Well, Dr. O'Neill, genius, you're completely wrong.

717
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
My father wouldn't ever allow it.

718
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
But I was thinking.

719
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
Go on.

720
00:31:33,000 --> 00:31:37,000
Your lecture tool lasts six weeks, yes, and then you sail back to America.

721
00:31:38,000 --> 00:31:39,000
I do.

722
00:31:40,000 --> 00:31:44,000
By which time, I promise that I'll have found my replacement at the thrift.

723
00:31:44,000 --> 00:31:48,000
Had the bands read, booked the church, chosen my truth so.

724
00:31:48,000 --> 00:31:51,000
I'll get a passage on the same boat.

725
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
I'll even change your cabin to a double.

726
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
And how will we finance all this?

727
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
I'll draw on my mother's legacy.

728
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
My father won't object anymore, I'm sure.

729
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
But still the problem of accommodation.

730
00:32:05,000 --> 00:32:08,000
The medical school doesn't provide housing for married lecturers.

731
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
But that doesn't matter.

732
00:32:10,000 --> 00:32:14,000
I'll take a house in the city somewhere, not too far.

733
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
There must be something.

734
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
We better get dressed.

735
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
Get you back to the thrift.

736
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
Don't just, Finn, why?

737
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
Promise Dr. Marsh and me we'll be back later.

738
00:32:31,000 --> 00:32:32,000
What's wrong?

739
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
Nothing's wrong.

740
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
We have no time for fairy tales, Ellen.

741
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
If it was only me and you to think about.

742
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
I wouldn't interfere with your work.

743
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
You couldn't help the responsibility of a wife.

744
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
But that's not what I'm...

745
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Dr. Fraser, my chief surgeon.

746
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
The barrel on two legs, yes.

747
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
He has a large family.

748
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
I die in there once a week.

749
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
And it's put you off families for good.

750
00:33:14,000 --> 00:33:15,000
They have been very kind to me.

751
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
His eldest daughter, Emmeline, has been particularly attentive.

752
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
How old is she?

753
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
She's just a child.

754
00:33:24,000 --> 00:33:25,000
Eighteen.

755
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
A little more than a child then.

756
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Don't deliberately misunderstand me.

757
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
You were making love to me not an hour ago.

758
00:33:34,000 --> 00:33:38,000
And now you're telling me about an American woman who has been very good to you.

759
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
What is there to misunderstand?

760
00:33:41,000 --> 00:33:45,000
She is at a nade where any male attention assumes romantic importance in her head.

761
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
She has a crush on you. Is that what you're saying?

762
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
It may be more than that.

763
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
Her parents are ambitious for our friendship.

764
00:33:54,000 --> 00:33:55,000
You're engaged to be married.

765
00:33:57,000 --> 00:33:58,000
No.

766
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
But there seems to be some sort of unspoken expectation.

767
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
Assumption.

768
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
Wait, my shoes.

769
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
You don't need them.

770
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
I'll take myself to the thrift.

771
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
The hotel will call me a carriage.

772
00:34:09,000 --> 00:34:10,000
They'll think it's strange.

773
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
No.

774
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
They'll assume I've been in a gentleman's bedroom and think very little of me.

775
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
But not as little as you do.

776
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
That's not true.

777
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
How can you say that?

778
00:34:18,000 --> 00:34:21,000
When we first met, you were already involved in a divorce case.

779
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
That's why you went to Chicago.

780
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
But you claimed in a sense and I believed you.

781
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
And now here you are, back again and under a cloud.

782
00:34:27,000 --> 00:34:30,000
And once again, I knew nothing about it until you had taken me to your bed.

783
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
You were hardly reluctant, Anna.

784
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
I'm not 18.

785
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
I'm a grown woman and we've done this before if you remember.

786
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
Or is it impossible to remember all the women you've bedded?

787
00:34:41,000 --> 00:34:42,000
Don't be ridiculous.

788
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
And once again, you're innocent.

789
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
Good evening.

790
00:34:57,000 --> 00:35:00,000
Do you think it was under? That was clear. Yeah, it was clear.

791
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
Where did you get that? Should we go from?

792
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
Our way.

793
00:35:10,000 --> 00:35:11,000
Oh boy.

794
00:35:11,000 --> 00:35:12,000
Did you know?

795
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
You're an incredible thief and liar, certainly Bentley.

796
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
I'd go up in you.

797
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
You go down the market then and ask old Peggy.

798
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
I've got better things to do.

799
00:35:20,000 --> 00:35:23,000
No matter what goes on around about you, all you think about yourself.

800
00:35:23,000 --> 00:35:24,000
You're right, Stilchit.

801
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
You've got an aunt, girl.

802
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
And how would you know?

803
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
I'd love to go home after my short break.

804
00:35:29,000 --> 00:35:30,000
Yeah, you're going to ask her.

805
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
You don't like going more, bro?

806
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
Why ask him?

807
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
You never ask no one nothing.

808
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
You said 30 years old and all glizzled up.

809
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
My word.

810
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
He said he's my only feeding bread and milk when he's poorly.

811
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
We've sugar, Mr. Martian.

812
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
Just when it seems like we're getting somewhere with them,

813
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
he turns right back into a little bit of a gaudley.

814
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
Sidney Bentley,

815
00:36:00,000 --> 00:36:03,000
a pair of delicacies and sweet mates to the gentry.

816
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
I don't believe it.

817
00:36:17,000 --> 00:36:18,000
It's this way.

818
00:36:20,000 --> 00:36:23,000
You're going to have to make some good on the high street with a gross hail of hack, Nick.

819
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
What a little of this.

820
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
How's he?

821
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
How far away is the thrift?

822
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
Well, it's beyond the rotting rubbish.

823
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
This past broke the sewer.

824
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
Now entering my daughter's kingdom.

825
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
And there she is.

826
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
I mean, I thought you'd be tucked up in bed by now.

827
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
Mrs. Costigan.

828
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
Miss Brownwell.

829
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
We have no night nurse.

830
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
I'm relieving Dr. Martian for the night.

831
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
It's damn silly, isn't it?

832
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
What are you doing here?

833
00:37:14,000 --> 00:37:17,000
I thought you had a prior engagement which you could not possibly postpone,

834
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
which was of such a shattering importance.

835
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
Hello, no.

836
00:37:21,000 --> 00:37:24,000
Your father and I have had a wonderful evening at the music hall,

837
00:37:24,000 --> 00:37:28,000
and I persuaded him to bring me here much against his better judgement.

838
00:37:30,000 --> 00:37:33,000
Well, I am unable to persuade him to do anything at all.

839
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
His duty taking priority.

840
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
Mrs. Costigan was concerned about her employees.

841
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
She would just like to look in on them.

842
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
She has no employees in this infirmary.

843
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
They were both dismissed this afternoon with two days pay.

844
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
Good evening. Sorry I heard voices, but I was in the middle of Jimmy's injection.

845
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
How is Jimmy?

846
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
I'm in the cost of all.

847
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
Oh, sorry.

848
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
I would still like to see them.

849
00:37:57,000 --> 00:38:00,000
Perhaps when Eleanor has had time to consider.

850
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
Your daughter does not frighten me, Dr. Brownwell.

851
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
Through here, is it?

852
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
Will he be scarred?

853
00:38:22,000 --> 00:38:25,000
Well, he's young. His general health is good.

854
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
Tissue's men.

855
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
Well, that's a blessing.

856
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
See you at good news, Marcin.

857
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
Certainly is a sleep in the treatment room.

858
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
Your aunt, you may feel me.

859
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
Dr. Brownwell, Mrs. Costigan, I'm sure.

860
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
Good night.

861
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
Your unorthodox method seems rather successful.

862
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
This young man's doing rather well.

863
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
And what a blessing, as you say, that he is so young.

864
00:38:49,000 --> 00:38:52,000
If the brewery employed infants, their recovery rate might be even more amazing.

865
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
How did the accident happen?

866
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
I was working on Mrs.

867
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
Well, I'm sure you were. You were brave and good boy.

868
00:38:59,000 --> 00:39:03,000
Even if you are unemployed, Mrs. Costigan allowed me to introduce Mr. Kennedy to you.

869
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
Mr. Kennedy was your foreman.

870
00:39:07,000 --> 00:39:08,000
I know who he is.

871
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
Mr. Kennedy.

872
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
Ma'am.

873
00:39:13,000 --> 00:39:14,000
I'm very sorry about this, ma'am.

874
00:39:16,000 --> 00:39:17,000
How is your mother?

875
00:39:17,000 --> 00:39:18,000
She'll be you in the morning.

876
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
Good. I'll see her then.

877
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
This is not a railway station open to all.

878
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
Mrs. Costigan, I must apologize. My daughter's unwell.

879
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
And I know you are overwrought and exhausted.

880
00:39:29,000 --> 00:39:30,000
Mark the door behind us. Goodbye.

881
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
You lock the door, and you find your manners.

882
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
Good morning.

883
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
Good morning.

884
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
I brought you some breakfast from the home doctor.

885
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
So you come and sit yourself down.

886
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
If we could get a night nurse to do half what you've done.

887
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
I enjoyed it.

888
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
I was in the mood for hard work.

889
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
Do you love this, Emileen?

890
00:40:20,000 --> 00:40:24,000
She is just a child, a silly innocent child.

891
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
And I could never be accused of innocence now.

892
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
I was going to get her to bed.

893
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
I was going to bed.

894
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
I was going to bed.

895
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
I was going to bed.

896
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
I was going to bed.

897
00:40:38,000 --> 00:40:41,000
I arrived yesterday with every intention of telling you about Emileen.

898
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
Eventually.

899
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
You were in the middle of a medical procedure.

900
00:40:44,000 --> 00:40:47,000
The boy was dying. Your father was there. The moment had passed.

901
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
And you suddenly woke up and found yourself in bed with me.

902
00:40:50,000 --> 00:40:53,000
And it was none of your doing. What do you want me to say?

903
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
Emileen's father has great influence.

904
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
My God, you're ambitious.

905
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
I have no wish to marry Emileen.

906
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
But I'm not going to be a child.

907
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
I have no wish to marry Emileen.

908
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
But I've been away from you for nearly a year.

909
00:41:09,000 --> 00:41:12,000
And before I burned my bridges with both my American patrons,

910
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
I had to be sure that we were still in love.

911
00:41:17,000 --> 00:41:18,000
And are we?

912
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
Of course we are.

913
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
And now I know that. I will deal with Emileen and Dr. Fraser.

914
00:41:27,000 --> 00:41:32,000
But if I had been a little cooler, you would have waved me a gay farewell

915
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
and gone after the next woman in the queue.

916
00:41:35,000 --> 00:41:36,000
A man must marry.

917
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
And if you had decided I was not your man, then...

918
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
Well, I may as well have wear to her as anyone.

919
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
You will always be my only love.

920
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
You're so strong, Finn.

921
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
And clear thinking.

922
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
But in affairs of the heart, you are so weak.

923
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
A weak and foolish man.

924
00:42:05,000 --> 00:42:06,000
Go and catch your train.

925
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
Please, your mum's delighted to hear that you're on the covering.

926
00:42:28,000 --> 00:42:33,000
So, I've spoken to the peacock and you'll receive four wages until you return to work.

927
00:42:34,000 --> 00:42:37,000
What have you been able to go, Bat-Mom? His lungs have been damaged.

928
00:42:39,000 --> 00:42:40,000
Well, then we'll find him a job in the offices.

929
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
How would you like to be a clerk, Jimmy?

930
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
I can do numbers, mum. But I can't let her.

931
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
We could arrange for you to receive lessons while you're here.

932
00:42:50,000 --> 00:42:51,000
He'll be with us for some time.

933
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
Thank you. There. All fixed.

934
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
I'd better leave you to get some rest.

935
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
And Mr Kennedy.

936
00:43:03,000 --> 00:43:06,000
You will take your wife and family and leave your cottage by the end of the month.

937
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
And I will never see you again.

938
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
Please, Mrs. I want to do it again.

939
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
We do not tolerate drunks at the brewery.

940
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
You should have been responsible and thought of your poor family.

941
00:43:19,000 --> 00:43:20,000
You bitch.

942
00:43:22,000 --> 00:43:25,000
Mr Kennedy, you don't give a stuff about my family.

943
00:43:26,000 --> 00:43:29,000
I've worked for you for 13 years.

944
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
My girls died last year.

945
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
Dip theory of the both of them.

946
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
My wife couldn't stand the pain.

947
00:43:39,000 --> 00:43:40,000
She walked out months ago.

948
00:43:41,000 --> 00:43:45,000
And you asked me to think of my family.

949
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
I can't think of anything else.

950
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
Mrs. Coste, go.

951
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
I am sorry.

952
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
But we all understand the need to discipline Mr Kennedy.

953
00:44:05,000 --> 00:44:08,000
If you are going to ask me to let him keep his house, I am sorry.

954
00:44:08,000 --> 00:44:09,000
It's impossible.

955
00:44:10,000 --> 00:44:11,000
The new foreman will need it.

956
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
But where will he go?

957
00:44:12,000 --> 00:44:13,000
Yes, Mr Kennedy.

958
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
Mrs Coste, go.

959
00:44:18,000 --> 00:44:19,000
I am sorry.

960
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
But we all understand the need to discipline Mr Kennedy.

961
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
If you are going to ask me to let him keep his house, I am sorry.

962
00:44:23,000 --> 00:44:24,000
It's impossible.

963
00:44:25,000 --> 00:44:27,000
I must protect my other employees.

964
00:44:27,000 --> 00:44:28,000
People like Jimmy.

965
00:44:30,000 --> 00:44:31,000
Life is very harsh for your workers.

966
00:44:31,000 --> 00:44:33,000
I'm sure he wasn't the only man drunk that afternoon.

967
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
He was the only one who nearly drowned a young boy.

968
00:44:37,000 --> 00:44:38,000
But to lose his children.

969
00:44:38,000 --> 00:44:41,000
I want to show him by giving him a menial job, but let him stay on at the brewery.

970
00:44:42,000 --> 00:44:46,000
All my employees know that if they are intoxicated at work, they are dismissed.

971
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
I can't make exceptions.

972
00:44:49,000 --> 00:44:50,000
Even after years in your service.

973
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
Dr Marshall, we go too far.

974
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
Mrs Coste again is in a very difficult position.

975
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
No, Dr Brownwell, it's all right.

976
00:44:58,000 --> 00:44:59,000
Even then, I'm sorry.

977
00:45:02,000 --> 00:45:08,000
Miss Brownwell, I wonder if you would come for Mr Kennedy.

978
00:45:08,000 --> 00:45:09,000
Five pounds?

979
00:45:11,000 --> 00:45:15,000
I am not a cruel, unfeeling employer and I know that five pounds will not last long.

980
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
But I really have no choice.

981
00:45:23,000 --> 00:45:26,000
I hope that you will find a way of accepting my patronage too.

982
00:45:26,000 --> 00:45:27,000
I wish we could.

983
00:45:28,000 --> 00:45:32,000
We do need financial help, but I find it hard to see how medicine and alcohol could ever be compatible.

984
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
You haven't met any Harley Street surgeons then.

985
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
Every one of them in order to live under Brandi.

986
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
We will discuss your very generous offer.

987
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
My father, Dr Marshall and I.

988
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
Good.

989
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
I'll try to get some sleep this afternoon.

990
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
Yes, I'm going home now.

991
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
Well, you take a cab, there's a storm breaking.

992
00:46:01,000 --> 00:46:02,000
Oh.

993
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
I miss saying goodbye to Dr O'Neill.

994
00:46:07,000 --> 00:46:09,000
I suppose he's on his way by now.

995
00:46:09,000 --> 00:46:10,000
Yes, I suppose so.

996
00:46:23,000 --> 00:46:24,000
I'm going to go home.

997
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
Nascar would call this tainted money.

998
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
Nascar's a self-righteous prick.

999
00:46:36,000 --> 00:46:37,000
Something.

1000
00:46:39,000 --> 00:46:43,000
But maybe Mrs. Costigan would do more good if she gave less money and a little more compassion.

1001
00:46:44,000 --> 00:46:48,000
So it would be all compassion and forgiveness. The latest of gifts.

1002
00:46:52,000 --> 00:46:54,000
I'm going to go home.

1003
00:46:57,000 --> 00:46:58,000
I'm going home.

1004
00:47:02,000 --> 00:47:03,000
I'm going home.

1005
00:47:03,000 --> 00:47:04,000
I'm going home.

1006
00:47:04,000 --> 00:47:05,000
I'm going home.

1007
00:47:10,000 --> 00:47:11,000
20 minutes.

1008
00:47:15,000 --> 00:47:16,000
It's a heavy weight.

1009
00:47:17,000 --> 00:47:21,000
As the Kennedy, the thrift has a fund for patients in need.

1010
00:47:22,000 --> 00:47:23,000
This is for you. Please take it.

1011
00:47:24,000 --> 00:47:25,000
Go there to Jimin.

1012
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
But you must need it.

1013
00:47:27,000 --> 00:47:28,000
What for?

1014
00:47:28,000 --> 00:47:31,000
If she comes back there with strangers in the house, she'll have lost everything.

1015
00:47:31,000 --> 00:47:34,000
Then you must take it to help you make a new start.

1016
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
No. All I want is my Mrs.

1017
00:47:37,000 --> 00:47:38,000
You give it to the boy.

1018
00:47:46,000 --> 00:47:47,000
I'm going home.

1019
00:48:16,000 --> 00:48:17,000
I'm going home.

1020
00:48:18,000 --> 00:48:19,000
I'm going home.

1021
00:48:36,000 --> 00:48:37,000
I'm going home.

1022
00:48:38,000 --> 00:48:39,000
I'm going home.

1023
00:48:41,000 --> 00:48:42,000
Boy.

1024
00:48:43,000 --> 00:48:44,000
It's 1.30 close.

1025
00:48:47,000 --> 00:48:48,000
Goodness, son.

1026
00:48:48,000 --> 00:48:49,000
Come on.

1027
00:48:49,000 --> 00:48:50,000
Come on.

1028
00:48:53,000 --> 00:48:55,000
80 by Dr.

1029
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
80 by Dr.

1030
00:48:57,000 --> 00:48:58,000
80 by Dr.

1031
00:49:04,000 --> 00:49:05,000
I'll have a seat for you.

1032
00:49:05,000 --> 00:49:06,000
I will.

1033
00:49:14,000 --> 00:49:15,000
Thank you.

1034
00:49:16,000 --> 00:49:17,000
No more confusion.

1035
00:49:17,000 --> 00:49:18,000
No more misunderstandings.

1036
00:49:18,000 --> 00:49:19,000
Never again.

1037
00:49:19,000 --> 00:49:21,000
I will write the defrases tonight.

1038
00:49:21,000 --> 00:49:22,000
Put it all straight.

1039
00:49:22,000 --> 00:49:25,000
I will tell them I am against my Dr. Eleanor Brown.

1040
00:49:25,000 --> 00:49:26,000
When?

1041
00:49:26,000 --> 00:49:28,000
Sir, you're going to miss you.

1042
00:49:28,000 --> 00:49:29,000
Try.

1043
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
Incoming, hold it off.

1044
00:49:30,000 --> 00:49:33,000
As soon as we cancel it out, we will arrange it when I'm next to you.

1045
00:49:33,000 --> 00:49:34,000
Will we?

1046
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
All my life, heart and soul.

1047
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
And then we'll announce it to the world.

1048
00:49:38,000 --> 00:49:39,000
Go.

1049
00:49:39,000 --> 00:49:42,000
I will buy you the biggest and best ring in power.

1050
00:49:42,000 --> 00:49:43,000
Go.

1051
00:49:43,000 --> 00:49:45,000
Diamonds or emeralds or what?

1052
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
Nothing, just you.

1053
00:49:47,000 --> 00:49:49,000
See you next month.

1054
00:49:49,000 --> 00:49:51,000
Yes, I love you.

1055
00:50:13,000 --> 00:50:14,000
I love you.

1056
00:50:14,000 --> 00:50:15,000
I love you.

1057
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
I love you.

1058
00:50:16,000 --> 00:50:17,000
I love you.

1059
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
I love you.

1060
00:50:18,000 --> 00:50:19,000
I love you.

1061
00:50:19,000 --> 00:50:20,000
I love you.

1062
00:50:20,000 --> 00:50:21,000
I love you.

1063
00:50:21,000 --> 00:50:22,000
I love you.

1064
00:50:22,000 --> 00:50:23,000
I love you.

1065
00:50:23,000 --> 00:50:24,000
I love you.

1066
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
I love you.

1067
00:50:25,000 --> 00:50:26,000
I love you.

1068
00:50:26,000 --> 00:50:27,000
I love you.

1069
00:50:27,000 --> 00:50:28,000
I love you.

1070
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
I love you.

1071
00:50:29,000 --> 00:50:30,000
I love you.

1072
00:50:30,000 --> 00:50:31,000
I love you.

1073
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
I love you.

1074
00:50:32,000 --> 00:50:33,000
I love you.

1075
00:50:33,000 --> 00:50:34,000
I love you.

1076
00:50:34,000 --> 00:50:35,000
I love you.

1077
00:50:35,000 --> 00:50:36,000
I love you.

1078
00:50:36,000 --> 00:50:37,000
I love you.

1079
00:50:37,000 --> 00:50:38,000
I love you.

1080
00:50:38,000 --> 00:50:39,000
I love you.

1081
00:50:39,000 --> 00:50:40,000
I love you.

1082
00:50:40,000 --> 00:50:41,000
I love you.

1083
00:50:41,000 --> 00:50:42,000
I love you.

1084
00:50:42,000 --> 00:50:43,000
I love you.

1085
00:50:43,000 --> 00:50:44,000
I love you.

1086
00:50:44,000 --> 00:50:45,000
I love you.

1087
00:50:45,000 --> 00:50:46,000
I love you.

1088
00:50:46,000 --> 00:50:47,000
I love you.

1089
00:50:47,000 --> 00:50:48,000
I love you.

1090
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
I love you.

1091
00:50:49,000 --> 00:50:50,000
I love you.

1092
00:50:50,000 --> 00:50:51,000
I love you.

1093
00:50:51,000 --> 00:50:52,000
I love you.

1094
00:50:52,000 --> 00:50:53,000
I love you.

1095
00:50:53,000 --> 00:50:54,000
I love you.

1096
00:50:54,000 --> 00:50:55,000
I love you.

1097
00:50:55,000 --> 00:50:56,000
I love you.

1098
00:50:56,000 --> 00:50:57,000
I love you.

1099
00:50:57,000 --> 00:50:58,000
I love you.

1100
00:50:58,000 --> 00:50:59,000
I love you.

1101
00:50:59,000 --> 00:51:00,000
I love you.

1102
00:51:00,000 --> 00:51:01,000
I love you.

1103
00:51:01,000 --> 00:51:02,000
I love you.

1104
00:51:02,000 --> 00:51:03,000
I love you.

1105
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
I love you.

1106
00:51:04,000 --> 00:51:05,000
I love you.

1107
00:51:05,000 --> 00:51:06,000
I love you.

1108
00:51:06,000 --> 00:51:07,000
I love you.

1109
00:51:07,000 --> 00:51:08,000
I love you.

1110
00:51:08,000 --> 00:51:09,000
I love you.

1111
00:51:09,000 --> 00:51:10,000
I love you.


